1️⃣ MAKE MY MOUTH WATER – MÊ DA ÁGUA NA BOCA 😋
🇺🇸 This cake makes my mouth water, I want to eat it!
🇧🇷 Esse bolo me dá água na boca, quero come-ló!
Então a expressão dar água na boca é essa ai! Cuidado para não se confundir traduzindo essa expressão ao pé da letra ein? Lembre-se que não é interessante traduzir expressões ao pé da letra, essa por exemplo ficaria FAZ MINHA BOCA AGUAR, um tanto quanto esquisito, vamos para a próxima parte do conteúdo!
2️⃣ TO BE MOUTH-WATERING – SER DE DAR ÁGUA NA BOCA 🤤
Essa aqui também é outra forma de se expressar quase a mesma coisa, a diferença é que nesse caso estamos falando sobre a comida em si, é como se fosse um adjetivo, dando característica a algo, da uma olhada no exemplo abaixo e entenda!
🇺🇸 This dish is mouth-watering, it looks so delicious!
🇧🇷 Esse prato é de dar água na boca, parece delicioso!
Entendeu a diferença entre as duas expressões? Na primeira nós falamos que alguém ficou água na boca já na segunda a gente disse que a comida é de dar água na boca, no fim basicamente chegamos no mesmo sentido, mas são duas formas diferentes de se dizer isso, e agora você sabe as DUAS, anote tudo no seu English Notebook para nunca mais esquecer e enriquecer seu inglês cada dia mais, para fixar melhor ainda tudo isso, vamos para os nossos DESAFIOS.
💥 DESAFIOS DE UPDATE 💥
Sua missão é passar as frases abaixo para inglês, todas as correções e respostas estão na nossa plataforma, CLIQUE PARA VER
1️⃣ Estou com fome, e aquele hamburguer é de dar água na boca!
2️⃣ Toda vez que eu vejo esse doce, ele me deixa com água na boca!
3️⃣ O sanduíche é de dar água na boca, vou querer um!