CLÁVICULA, UMBIGO e AXILA ou “SUBACO”

Animado para aprender mais coisas que geralmente não se aprende nas escolas, mas que você pode precisar se estiver viajando para o exterior? Pegue seu English Notebook e pratique comigo!
·

Hoje vamos aprender um pouco mais de partes do corpo, que talvez você não saiba, mas, eu sei e vou te ensinar agorinha!

Vamos lá, para e pense… você saberia me dizer como são essas palavras em inglês:

  • clavícula
  • escápula
  • axila
  • umbigo

Vixi essas ai são esquisitas hein teacher, bora aprender elas então se liga ai 👇

clavícula – collarbone 🙆‍♂️
escápula / omoplata – shoulder blade 🙅‍♂️
axila – armpit 🙋‍♂️
umbigo – belly button 🕹

Iai conhecia alguma dessas palavrinhas? Se sim congratulations👏👏👏, vamos praticar um pouco!!!

Se liga ai para alguns exemplos👇👇

🇺🇸 He broke his collarbone when he fell off his motorcycle.
🇧🇷 Ele quebrou a clavícula quando caiu de moto.

🇺🇸 The doctor had to operate her shoulder blade very carefully.
🇧🇷 O médico teve que operar a omoplata dela com muito cuidado.

🇺🇸 The baby’s armpits smell like baby powder.
🇧🇷 As axilas do bebe tem cheiro de talco.

🇺🇸 My daughter has a belly button piercing.
🇧🇷 Minha filha tem um piercing no umbigo.

Curtiram❓ Espero que sim❗️ Bora para uns desafios ⁉️

🧠 DESAFIOS DO UPDATE ✍🏻

1️⃣ Acordei hoje com dores na minha clavícula.
2️⃣ Tive um acidente terrível e quebrei minha escápula em 3 lugares.
3️⃣ A axila daquele menino está fedida. 🤢
4️⃣ Quero tirar o piercing do meu umbigo no final do mês.

Compartilhe

Share on whatsapp
WhatsApp
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on telegram
Telegram
Share on print
Imprimir

Leia também

VPFI

VOCÊ ESTÁ TRAMANDO ALGO?

​Quando falamos que alguém está TRAMANDO algo quer dizer que ela está planejando algo secretamente, geralmente essa expressão é mais usada para quando alguém planeja algo hostil ou mau, mas isso não é considerado em todos os casos, vamos ver quais são as formas mais legais de falar isso em inglês! 😄​

VPFI

JUST AROUND THE CORNER

O meu fiii se apresse não, nói ta quase chegano, tá pertinho d+ sô.
Se um mineiro disse isso para você, então a expressão de hoje não serve para essa situação. Quer aprender o significado da expressão JUST AROUND THE CORNER e ensinar para os mineiros o real sentido de “pertinho”, então clica no post e confira.

VPFI

MIC DROP e PONTO FINAL

Are you ready to have an UPDATE 100% in English right now? I’m going to talk about and teach you how to use the expression MIC DROP perfectly and be sure, you’ll be able to use it frequently.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.

TIRE SUAS DÚVIDAS EM MENOS DE 60 SEGUNDOS