Traduzindo ao Pé da Letra #001

Bom dia com muita alegria :)

Este quadro que estréia nessa manhã maravilhosa de Sexta-feira tem como intuito ajudar os alunos que tem aquele probleminha com tradução ao pé da letra, confira, por que o quadro está super interessante.

Se estiver afim de aprender várias expressões interessantes, follow me!
Ontem eu estava dando aula para alguns alunos adolescentes, e o tema da aula era idade, veja só a confusão:

Se alguém te perguntar "Quantos vocês tem?" em inglês sem o conhecimento de uso do "ter" neste caso, pode sair grandes pérolas da boca desta pessoa, tais como:

How many years do you have?

Se a pessoa já tem um pouquinho mais de conhecimento, ela diria talvez:

How old do you have?

Agora depois que a pessoa internalizou o conhecimento visto, ela obviamente utilizaria o:

How old are you?


Esse erro é muito frequente em sala de aula devido a necessidade de uma tradução ao pé da letra por parte dos alunos.

Os alunos ainda gostam muito de questionar o seguinte:

- Mais teacher, olha só, por que está usando o verbo TO BE sendo que é ser ou estar e a pergunta é "Quantos anos você tem?"

A resposta é simples, pare de tentar entender os por quês de tudo, apenas aprenda que é assim que funciona e quanto mais cedo você tirar a ideia de que um verbo tem apenas uma tradução no inglês, melhor!

Não existe realmente um por quê determinadas coisas acontecem, tanto no inglês como em qualquer outro idioma.

Então dica final, ACOSTUME-SE com isso!

O quadro é pequeno, mas, o conteúdo que vai tirar a corda do seu pescoço!

Sobre o Autor:


Eduardo Souto é Professor de Inglês e Blogueiro, 20 anos de idade. Seu principal objetivo é descomplicar o idioma, mostrando que se você quiser você pode falar inglês!
"Um pouco por dia e seu objetivo será alcançado!"


             
Comentários
1 Comentários

1 comentários: