Cinema em Casa #004

The Big Bang Theory / A Teoria do Big Bang
Episódio 3


A propósito - By the way
A quem estou enganando? - Who am I kidding?
Ah! Quer saber? - Oh, you know what?
A internet caiu faz 30 minutos - Internet's been down for half an hour
As coisas vão melhorar - Things will pick up
Como é de costume... - As usual...
Como estou? - How do I look?
É justo! - Fair enough!
E ai maninho! - What's up bro?
Ela está de olho em você! - She got her eye on you!
Essa não é uma boa ideia - That's probably not such a good idea
Eu estou em dúvida entre... - I'm kind of torn between...
Eu estou um pouco preocupado - I'm just a little concerned
Eu já vi isso antes / Já sei como vai acabar - I've seen that look before
Eu me diverti bastante - I had a nice time
Eu não acho que você tenha chances... - I don't think you have a shot there...
Eu não estou com ciúmes - I'm not jealous!
Eu não sei se vou suportar! - I don't know if I can take it!
Eu vou saber lidar com isso? - Will I be able to handle it?
Fique calmo! - Don't panic!
Isso não importa! - It doesn't matter!
Melhor que você - Better than you
Meus pêsames - Penny for your thoughts
Não é o que eu estou querendo dizer - That's not my point!
Não está a seu favor - It's not on your side.
Nem um pouquinho - None at all
No entanto! - Nevertheless
O que é que está acontecendo? - What's going on?
O que há de errado com você? - What's wrong with you?
Parece divertido - Sounds like funny
Peguei ele! - I got him!
Pelo lado bom! - On the plus side!
Pelo menos agora... - At least now...
Por outro lado... - On the other hand...
Por que ele parece... - Because he looks...
Qual é o problema? - What's the matter?
Velho truque - Very old school
Você derrubou / derramou...? - Did you spill...?
Você está me chamando pra sair? - Are you asking me out?
Você quer dizer pra te beijar agora? - You mean kiss you now?
Zaroio (estrábico) - Lazy eye

Phrasal Verbs

To look out - Ser cuidadoso
to go after - Tentar pegar (ficar, beijar, namorar)
To point out - Alertar
To kick off - Começar a dar errado
To break down - Começar a chorar / Para de funcionar
To pick up - Melhorar
To break up - Terminar um relacionamento

Comentários
4 Comentários

4 comentários:

Van Guedes disse...

Oi Eduardo, tudo bem ???
Obrigada pelo site, é ótimo e sempre atualizado. Eu tenho aprendido muito com suas dicas!

Sobre as expressões acima, se você me permite, gostaria de fazer uma correção. A frase - Penny for your thoughts significa - uma moeda/um centavo pelos seus pensamentos.

Um abraço e continue fazendo este ótimo trabalho.

Vania

Eduardo Souto disse...

Bom dia Vania, obrigado pelo seu comentário, e gratificante saber que as pessoas estão conseguindo praticar Inglês através do meu website.

Em relação ao seu comentário sobre a tradução da expressão "Penny for your thoughts" realmente, se você traduzir palavra por palavra ela vai significa uma moeda ou um centavo pelo seus pensamentos, mas é uma expressão idiomática, esse tipo de expressão nós nunca traduzimos ao pé de letra.

Outro exemplo claro disso é:

On the other hand

Ao pé da letra significaria "Sobre a outra mão"... porém, o seu significado real de expressão é : "Por outro lado"

Então, lembre-se, fazer traduções ao pé da letra quase nunca dá certo com expressões idiomáticas!

Mais uma vez, obrigado pelo seu comentário e take care :)

Van Guedes disse...

Oi Eduardo, bom dia!

Obrigada pela resposta ao meu comentário. Sem dúvida, o seu site ajuda muito e eu acho louvável iniciativas como a sua e de outros tantos blogs maravilhosos que dividem o conhecimento de uma forma tão generosa. Parabéns por isso!

Ainda sobre a expressão, eu acredito que o tradutor tenha optado por traduzi-la como " meus pesames" pela interpretação da cena em que o Sheldon estava sendo sárcastico com o Leonard, pois ele já havia avisado que ele não teria nenhuma chance com a Penny.
Eu não a traduzi ao pé da letra, é mais ou menos o que a expressão significa: eu te ou uma moeda se você me disser o que está pensando, de uma forma figurada, claro!

Você pode ver uma explicação melhor neste site
http://idioms.thefreedictionary.com/penny+for+your+thoughts e uma teoria não confirmada sobre a criação da expressão neste site http://www.wisegeek.com/what-does-a-penny-for-your-thoughts-mean.htm .

Um gde abraço,
Vânia

Eduardo Souto disse...

Então provavelmente pode ter sido isso mesmo Vânia, por que na tradução constava como "Meus pesames" ... mas faz muito sentido a explicação dos links e a forma panorâmica de como você montou a cena, agradeço mais uma vez pelo comentário!

A recompensa que os blogs como o meu e o de tantos outros amantes dos idiomas tem são leitores como você, atentos, carinhosos e que realmente reconhecem nosso trabalho!

Um final de semana maravilhoso pra você!